|
Кафедра обеспечивает преподавание следующих дисциплин:
- Практический курс 1-го иностранного языка, а именно:
I. Практика устной и письменной речи. II. Практическая фонетика. III. Практическая грамматика.
- Практический курс перевода 1-го иностранного языка.
- Теоретическая фонетика немецкого языка.
- Теоретическая грамматика немецкого языка
- Практический курс 2-го иностранного языка (немецкий язык, финский язык, шведский язык), д/о, в/о.
- Практический курс перевода 2-го иностранного языка, д/о, в/о.
- Практикум по культуре речевого общения 1 и 2 иностранного языка, д/о, в/о.
- Язык делового общения.
- Введение в теорию межкультурной коммуникации.
- Перевод экономического текста.
- Перевод деловой документации.
- История немецкого языка и введение в спецфилологию.
- Лексикология немецкого языка.
- Стилистика.
- Лингвострановедение.
- Реферирование текстов.
- Общественно-политический перевод.
- Теория перевода.
- Лингвистика текста.
По всем дисциплинам созданы и опробованы учебно-методические комплексы, а также разработана и успешно используется концепция обучения переводу в едином содержательном блоке на основе методической преемственности курсов теории перевода и практического курса перевода первого и второго иностранного языка. Концепция обучения переводу базируется на новых и новейших методах обучения видам перевода (устный, письменный, конференц-перевод, перевод с листа, последовательный, синхронный), переводческой скорописи и мнемотехнике. Она нацелена на формирование у студентов общей переводческой компетенции, со специализацией «переводчик в сфере экономической коммуникации».
Структура содержания блока дисциплин
Версия для печати
|